La mattina del 01 Gennaio 2023 ho ricevuto un’email con allegato un racconto: la storia di Elle.

La mattina del 01 Gennaio 2023 ho ricevuto un’email con allegato un racconto: la storia di Elle.

L’altro giorno – l’undici luglio per l’esattezza – ho fatto il compleanno.
Da quando sono in Germania, ho quasi sempre festeggiato prendendomi un giorno di vacanza oppure un giorno di libero ottenuto usando gli straordinari.
In genere andavo a fare una gita fuori porta in qualche città o stato vicino.
Quest’anno è accaduto inevitabile. O quasi.
Al mattino presto, mi ha chiamato il collega che aveva il turno lungo (“Langdienst”).
“Sono positivo al Covid, secondo la legge devo lasciare immediatamente l’ospedale. La collega che sta smontando dalla notte ti aspetta”.
Dopo aver elencato tutti i santi del calendario in italiano, tedesco e inglese, mi sono vestito alla velocità della luce e sono andato a lavoro.
Potete ben immaginare il mio stato d’animo, diciamo che ero abbastanza seccato (eufemismo).
Nonostante ciò e avendo bassissime aspettative, devo dire che la giornata è stata migliore di quanto avessi pensato.
Tantissimi colleghi, molti “insospettabili” tra l’altro, mi hanno fatto gli auguri.
Mi hanno chiesto ovviamente perché fossi a lavoro dato che era il mio giorno di festa e ho spiegato loro l’accaduto, scusandomi anche di non aver portato niente per un buffet.
La cosa è continuata anche nei giorni successivi.
Sapendo tutto quello che è successo, le infermiere di sala il giorno dopo mi hanno cantato “buon compleanno” in sala operatoria e l’ultimo giorno di turno lungo sono uscito molto prima del previsto.
Come si dice? Non tutti i mali vengono per nuocere.
Gian Marco
“Gian Marco Rizzuti, siciliano, è medico nel lander della Westfalia. E racconta di come la Germania ha affrontato la seconda ondata della pandemia: servizi di chiamata centralizzati, Tac in tempo reale, e mini lockdown tempestivi: “I tedeschi guardano all’Italia con grande ammirazione: avete affrontato la pandemia con grande dignità”.

Dopo aver consegnato tutti i documenti al relativo Ordine dei Medici tedesco, c’è un ultimo ostacolo da superare: il Fachsprachprüfung, una prova di abilità linguistica.
La struttura e la gestione della Fachsprachprüfung dipendono dal Land e dall’autorità/Ordine competente, ma lo schema generale è abbastanza standardizzato.

Se i documenti sono completi, verrete contattati dall’autorità competente (Approbationsbehörde / Landesärztekammer, a seconda del Land) per fissare la data dell’esame. Dato che le domande inoltrate sono numerosissime, anche se ho consegnato tutto il malloppo entro fine gennaio, la prima data utile per sostenere il suddetto colloquio era a maggio. In molte regioni i tempi di attesa restano variabili: possono essere di alcuni mesi e dipendono dal carico di domande e dall’organizzazione locale.
Questo test è di norma articolato in tre parti (talvolta descritte con piccole varianti a seconda del Land):
1) Colloquio Medico-Paziente: uno dei medici presenti recita la parte del “paziente” e, solamente parlando, bisogna redigere un’anamnesi accurata (nome, cognome, peso, stato civile…). In questa fase si possono prendere appunti.
2) Scrivere la cartella clinica: dopo la “visita” vi mettono in una stanza a parte e con gli appunti che avete preso dovete redigere la cartella. Fanno notare che bisogna compilarla con frasi intere, non dobbiamo usare “parole chiave” (nella realtà clinica, tutti usano parole chiave e abbreviazioni..ma vabbè). Qua potete trovare un modello della cartella clinica:
Muster Anamnesebogen zur Fachsprachprüfung
3) Colloquio Medico-Medico: si ritorna nella stanza precedente e si presenta il caso clinico all’esaminatore (spesso in forma di “handover/Übergabegespräch”). In questa fase può essere richiesto anche di spiegare alcuni termini in modo comprensibile per un paziente.
In alcuni Länder è possibile dimostrare le competenze di lingua medica anche tramite certificazioni esterne riconosciute, tra cui il telc Deutsch B2·C1 Medizin. Il riconoscimento non è uniforme in tutta la Germania: cambia per Land e, in alcuni casi, dipende anche dalla categoria (UE/non UE) o dalle indicazioni aggiornate dell’autorità competente. Prima di investire tempo e denaro, verificate sempre sul sito dell’Approbationsbehörde/Landesärztekammer del Land dove farete domanda.
Qui l’elenco dei documenti richiesti da ogni ordine divisi per Land:
German language requirements for full registration in the different states
Nota: requisiti e modulistica cambiano nel tempo; fate sempre riferimento alla pagina ufficiale del Land in cui presentate la domanda.
Nella sezione “Download” del sito potete trovare un link MEGA dove potete scaricare materiale molto utile per il suddetto esame.
Gian Marco